二級的最後一課教了반말 ( 半語 ) 。

關於半語早在一級的時候大家就已經無師自通了。老師教了갑시다 同學們下課後會自己轉換成가자。

 

韓國社會注重尊卑關係與禮節,因此語言中有敬語 ( 존댓말 )、半語 ( 반말 ) 的區別,而敬語中又分為謙讓語 ( 겸양어 ) 提高語 ( 높임말 ) 兩種,所以一句 " 你好 " 按照時間、地點、場合、說話對象的不同,可以有안녕 / 안녕하세요 / 안녕하십니까 等不同說法,這也是為何韓國人第一次見面要先問對方年齡的原因,因為他要知道要用何種語體跟對方說話。外國人可能沒有感覺,可是韓國人是嚴格遵守這個戒線的。

 

這裡面隱藏著錯綜複雜的人際關係。

 

剛來韓國時,我曾因位朋友發來的簡訊從반말 (半語) 變成 겸양어 (敬語) 苦惱了好幾天 : 為甚麼跟我說敬語 ? 生氣了 ? 不把我當朋友了 ? 還是有甚麼其他意思 ?

而韓國人因為對方跟自己說半語而惱羞成怒大打出手的人大有人在。

我一直覺得這是門藝術阿。

我的韓國友人們對此也沒有標準答案。

 

艾莉:甚麼時候可以對方說半語阿?

朋友:變成朋友的時候阿。

艾莉:可是朋友的定義是甚麼?假如我認為對方是朋友跟他說半語而對方生氣了呢?

朋友:哈哈。這種事很常有。

艾莉:那怎麼分辨甚麼時候可以跟這個人說半語?

朋友:憑感覺。

艾莉:.............

 

所以我認識的韓國人裡有人第二次見面就跟我說:我們用半語說話吧,也有朋友一直用敬語說話的,比如說李先生,他認為說半語很沒禮貌。也有人認為不說半語表示還沒把他當朋友。

對於外國人來說有時真的很混亂阿。我曾經在課堂上跟老師說話不小心忘了加"요"。也曾經跟朋友在咖啡廳見面時,他突然臉色一凝的說 : " 妳為甚麼跟我說敬語 ? " 讓我整個傻住,因為語法不熟,所以我說話時不自覺半語敬語加夾著胡亂說。

我只能心裡暗自低估 : 天曉得我剛說了甚麼 ? 能說得出來就已經很不錯了....

 

現在學了韓文之後再回頭去看韓劇感覺完全很不一樣,因為中文沒辦法把語體的意境給翻譯出來。比如一個男生跟女生問說:要一起吃飯嗎?中文裡沒有辦法看出兩個人的關係,但是韓文因為語法使用的不同可以推測兩個人的親密程度。

 

有趣的是就算是認識的兩個人,如果因為雙方關係改變了,說話方式也會跟著改變。

"我們結婚了"裡的紅薯夫鄭婦容和跟徐玄就是一個典型的例子。

우리 서로 반말하는 사이가 되기를 / 希望我們可以成為說半語的關係

聽起來是不是很浪漫呢?  

 

鄭容和    반말송(半語歌)



 

정용화  (CNBLUE) - 처음  사랑하는  연인들을  위해 (반말송)

맨처음 너를 보던 날
第一次遇見你的那一天

수줍기만 하던 너의 맑은 미소도
我看到了妳那羞澀明亮的微笑

오늘이 지나면 가까워 질거야
過了今天之後我們會變得更親近

매일 설레는 기대를 해
每天我都在緊張的期待著

무슨 말을 건네 볼까
我應該要跟妳說些什麼才好呢

어떻게 하면 네가 웃어줄까
我要怎麼做才能讓妳笑呢

손을 건네보다 어색해질까봐
伸出手的話恐怕會變得有點尷尬吧

멋쩍은 웃음만 웃어봐
我只能不自然的笑著

우리 서로 반말하는 사이가 되기를
希望我們可以成為說半語的關係

아직 조금 서투르고 어색한데도
雖然還有點生疏跟不自然

고마워요 라는 말투 대신
但比起謝謝你這樣的話

좀 더 친하게 말을 해줄래
可以用更加親近語氣跟我說話嗎

우리 서로 반말하는 사이가 될거야
我相信我們會成為說半語的關係的

한걸음씩 천천히 다가와
一步步 慢慢地走近我

이젠 내 두눈을 바라보며 말을 해줄래
現在妳能看著我的雙眼 說出我想聽的那句話嗎

널 사랑해
我愛妳

너와의 손을 잡던날
和妳牽手的那天

심장이 멈춘듯한 기분들에
我的心臟就好像停止跳動一樣

무슨말 했는지 기억조차 안나
說了些什麼話 我通通不記得了

마냥 설레는 기분인걸
到現在還是相當激動的心情

우리 서로 반말하는 사이가 되기를
希望我們可以成為說半語的關係

아직 조금 서투르고 어색한데도
雖然還有點生疏跟不自然

고마워요 라는 말투 대신
但比起謝謝你這樣的話

좀 더 친하게 말을 해줄래
可以用更加親近語氣跟我說話嗎

우리 서로 반말하는 사이가 될거야
我相信我們會成為說半語的關係的

한걸음씩 천천히 다가와
一步步 慢慢地走近我

 

alywang 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()